Resultados: 3

Adaptação transcultural e validação do “health sciences evidence based practice questionnaire” para o português do Brasil

REME rev. min. enferm; 27 (), 2023
Introdução: o instrumento “Health Sciences Evidence Based Practice Questionnaire” avalia as diferentes dimensões da construção da prática baseada em evidência como um processo para responder às situações decorrentes da prática clínica diária. Objetivos: ada...

Translation and Cross-Cultural Adaptation of the System Usability Scale to Brazilian Portuguese

Aquichan; 22 (2), 2022
Objective: To adapt culturally the System Usability Scale to Brazilian Portuguese and assess its internal consistency and structural construct validity. Materials and methods: This methodological study of a measurement instrument’s cultural adaptation included the initial translation, the translations...

Tradução e adaptação transcultural do instrumento Wound Quality of Life

Resumo: Trata-se de um estudo metodológico, cujo objetivo foi traduzir e adaptar culturalmente o instrumento Wound Quality of Life para a língua portuguesa do Brasil. A adaptação cultural foi feita seguindo as etapas de tradução, síntese das traduções, retrotradução, revisão pelo comitê de e...